Ultraseo Agency

  • Home / SEO / 4 consejos de…
sitio web multilingue

4 consejos de SEO técnico para sitios web multilingües

El SEO técnico para sitios web multilingües es crucial. Siga estos consejos para facilitar que los motores de búsqueda encuentren e indexen sus páginas web en todos los idiomas. 

Los sitios web multilingües amplían el contenido en varios idiomas, lo que permite al público acceder a la información en su lengua preferida.

Por otro lado, ayudan a las empresas a maximizar su alcance y compromiso con audiencias globales.

Pero eso no es todo.

Mediante la aplicación de las mejores prácticas técnicas de SEO, las empresas pueden desbloquear un tesoro de mayores beneficios.

Por ejemplo, la optimización estratégica de varios elementos técnicos puede ayudar a las empresas a captar eficazmente consultas en idiomas específicos y mejorar su visibilidad y clasificación en las páginas de resultados de los motores de búsqueda (SERP).

Esto puede aumentar el tráfico del sitio web, acelerando las posibilidades de obtener conversiones e ingresos elevados.

Principales problemas de los sitios web multilingües.

En este artículo, compartiremos cuatro consejos técnicos de SEO para optimizar los sitios web multilingües y obtener los mejores resultados.

Existen varios problemas que pueden afectar al rendimiento de un sitio web multilingüe.

Falta de una estructura de URL sólida

Las URL permiten al público objetivo navegar por las diferentes versiones lingüísticas del sitio web multilingüe, lo que mejora la experiencia del usuario.

Además, informan a los motores de búsqueda sobre el contenido de la página para garantizar una indexación y una orientación lingüística adecuadas.

La falta de URL bien estructuradas puede afectar negativamente a la experiencia del usuario y provocar una indexación incorrecta.

Mala traducción y optimización del contenido

Traducir el contenido a varios idiomas manteniendo intactos su contexto y los parámetros SEO es todo un reto para los sitios web multilingües.

Por ejemplo, traducir el contenido español al inglés incorporando palabras clave relevantes en el idioma respectivo puede ser complicado. Además, las traducciones literales pueden cambiar el significado del contenido original, debilitando el contenido y la estrategia SEO.

Problemas de contenido duplicado

Los motores de búsqueda pueden interpretar varias URL con el mismo contenido como páginas separadas.

Esto puede dar lugar a problemas de contenido duplicado (+ penalización).

Redirecciones automáticas

Las redirecciones automáticas de un idioma a otra versión basadas en el navegador del usuario pueden impedir que éste (y los motores de búsqueda) vean varias versiones de su sitio web.

Consejos técnicos de SEO para sitios web multilingües

Ahora que ya conoces los principales retos, vamos a explorar los cuatro consejos técnicos de SEO para combatirlos y mejorar el rendimiento de tu sitio web multilingüe.

Centrarse en la estructura de URL

La creación de URL dedicadas para cada idioma y versión de país envía señales para ayudar a los motores de búsqueda como Google a indexar el sitio web con precisión. Esta práctica aumenta las posibilidades de que las páginas de su sitio web aparezcan en los resultados de búsqueda en varios idiomas.

¿Cuál es el resultado? Mejores posiciones en las SERP.

Por lo tanto, especifique las regiones a las que desea dirigirse con idiomas para atender al público objetivo.

He aquí algunos enfoques cruciales que debe tener en cuenta al determinar la estructura de la URL.

Dominios separados o ccTLD (dominios de nivel superior con código de país)

Este enfoque consiste en utilizar nombres de dominio separados o ccTLD específicos para cada idioma o versión de país de un sitio web multilingüe.

Los ccTLD son dominios de dos letras asignados a países concretos.

He aquí algunos ejemplos:

nombreempresa.es

nombreempresa.fr

nombreempresa.com

Aquí, los dominios “.es”, “.fr” y “.com” reflejan las versiones española, francesa e inglesa del sitio web, respectivamente.

Este enfoque facilita a los motores de búsqueda y a los usuarios la identificación del contenido destinado a países específicos. De esta forma, los dominios separados pueden ayudarte a una clara orientación regional.

Sin embargo, comprar y gestionar varios dominios puede resultar caro. Además, crear backlinks y autoridad para cada uno de ellos puede consumir recursos, tiempo y esfuerzo.

Subdirectorios con gTLD (dominio genérico de primer nivel)

Este enfoque implica el uso de subdirectorios que reflejen las versiones en diferentes países o idiomas de un sitio web multilingüe dentro de un único dominio (mismo gTLD).

He aquí algunos ejemplos:

nombreempresa.com/es

nombreempresa.com/fr

nombreempresa.com/en

Aquí, “.com” refleja la extensión de dominio gTLD, mientras que “/es”, “/fr” y “/en” representan los subdirectorios respectivos para las versiones en español, francés e inglés del sitio multilingüe.

Esta práctica le permite centralizar los esfuerzos de alojamiento y SEO bajo un único dominio.

Sin embargo, los usuarios pueden confundirse sobre si los subdominios representan el país o el idioma en varios casos (fr – país o idioma).

Subdominios con gTLD

Este enfoque consiste en utilizar subdominios para destacar diferentes países o versiones lingüísticas de un sitio web multilingüe, manteniendo el mismo gTLD para el dominio principal.

Véanse los ejemplos siguientes:

es.nombreempresa.com

fr.nombreempresa.com

es.nombreempresa.com

Aquí, “.com” refleja la extensión de dominio gTLD, mientras que “es”, “fr” y “en” antes del nombre de dominio representan los subdominios respectivos para las versiones en español, francés e inglés del sitio multilingüe.

Aplicar y gestionar este enfoque puede requerir esfuerzos rigurosos y mucho tiempo. Una vez más, la estructura puede confundir a los usuarios.

Sin embargo, el alojamiento localizado es rentable y puede ayudar a mejorar la velocidad de la página web.

Parámetros URL

Este método consiste en utilizar un parámetro URL en la URL para especificar el país o la versión lingüística.

He aquí algunos ejemplos:

nombreempresa.com/page?lang=fr

nombredeempresa.com/page?lang=es

nombredeempresa.com/page?lang=es

Los parámetros de URL “?lang=fr”, “?lang=es” y “?lang=en” representan las versiones en francés, español e inglés.

Google no recomienda este enfoque porque las URL con parámetros pueden confundir a los motores de búsqueda, afectando negativamente a la indexación.

2. Traducir y optimizar las páginas

sitio web multilingue

Una traducción y optimización precisas de las páginas pueden ayudarle a llegar al público objetivo y a comunicar el mensaje de la marca con eficacia.

Por lo tanto, comience con la traducción del contenido.

Si confía en herramientas como Google Translate, revise detenidamente el contenido para garantizar su precisión.

Aunque Google ha incorporado nuevas funciones impulsadas por IA para proporcionar traducciones precisas basadas en el contexto y la intención, no corra ningún riesgo.

Incluso pequeños errores e imprecisiones pueden alterar el significado previsto del contenido, perjudicando así la experiencia del usuario.

Al corregir, presta especial atención a elementos como:

  • Formato de hora y fecha.
  • Unidades de medida (longitud, volumen, peso, etc.).
  • Referencias culturales (modismos, metáforas, etc.).
  • Moneda (formato monetario, símbolo de moneda, valor de conversión, etc.).

Lo que hay que recordar es que todo lo que aparezca en su página web debe estar en consonancia con el lenguaje del público objetivo, incluidos el estilo de redacción y los elementos visuales.

Por tanto, evite utilizar frases y elementos visuales que sean culturalmente inapropiados.

He aquí cómo puede optimizar el contenido:

Utilice palabras clave multilingües

No olvide traducir las palabras clave.

Sin embargo, en lugar de ceñirse a traducciones exactas, utilice términos de búsqueda populares en los respectivos idiomas que puedan atraer más a los hablantes nativos. Encontrar palabras clave multilingües eficaces para los mercados de destino que se ajusten a su contenido puede potenciar los esfuerzos de SEO.

Optimice los elementos SEO vitales

Traduzca los elementos de contenido no visibles que se indican a continuación para garantizar el éxito de sus esfuerzos de SEO internacional.

No hacerlo puede enviar información falsa a los robots de los motores de búsqueda que indexan su sitio web.

  • Meta descripciones: Cree meta descripciones atractivas incluyendo palabras clave relevantes en idiomas según el público objetivo. Aunque no contribuyen directamente a la clasificación, pueden influir positivamente en la tasa de clics de las páginas.
  • Etiquetas de título: Añada etiquetas de título que transmitan la información de la página en cada idioma. Incluya una palabra clave multilingüe para garantizar que los motores de búsqueda entienden el contexto y proporcionan clasificaciones. Sin embargo, evite el clickbait.
  • Textos alternativos de las imágenes: Escriba textos alternativos precisos y útiles que describan las imágenes para cada idioma. Además de mejorar la accesibilidad de la página, aumentan las posibilidades de que las imágenes aparezcan en los resultados de búsqueda de Google en varios idiomas. Nota: la longitud de las meta descripciones, las etiquetas de título y los textos alternativos de las imágenes variará en función de los motores de búsqueda. Por ejemplo, escribir meta descripciones de entre 150 y 160 caracteres es una buena práctica para conseguir posiciones en las SERPs de Google. Sin embargo, para el motor de búsqueda chino Baidu, debe mantener meta descripciones de alrededor de 120 caracteres chinos.
  • Enlaces internos: Añada enlaces internos de contenido a páginas relevantes y útiles en el mismo idioma. Por ejemplo, enlace una página en francés con otras páginas relevantes en francés del sitio web. Esta práctica contribuirá a simplificar la navegación del usuario y, al mismo tiempo, ayudará a los motores de búsqueda a descubrir las relaciones entre las páginas.

3. Utilice etiquetas Hreflang

Hreflang es un atributo HTML que indica a los motores de búsqueda variaciones en el contenido.

Vea qué aspecto tiene una etiqueta hreflang:

<link rel=”alternate” hreflang=”en-us” href=”http://myexample.com” />

Aquí:

<link rel=”alternate”> refleja la versión alternativa de la página web.

hreflang=”en-us” destaca el idioma (inglés) y la región (Estados Unidos) de la versión alternativa. El atributo “en-us” indica que la página se dirige a angloparlantes de la región de Estados Unidos.

href=”http://myexample.com” representa la URL de la versión alternativa.

Dado que representan variaciones lingüísticas únicas, una implementación adecuada de hreflang puede evitar problemas de contenido duplicado y sanciones.

Los puntos clave que hay que recordar al implementar las etiquetas hreflang:

Colóquelas en la sección <head> de la página HTML, en las cabeceras HTTP (PDF y otros archivos no HTML) o dentro de las etiquetas <loc> de un mapa del sitio XML.

Considere la posibilidad de incluir un código de idioma y, opcionalmente, de región. El código de idioma debe estar en formato ISO 639-1, y el de región, en formato ISO 3166-1 Alfa 2. Añádalos a todas las páginas con código de idioma.

Añádalos a todas las páginas con variaciones de idioma, incluida la versión principal (autorreferencial). Esto indica a Google que existe un vínculo entre las páginas, ya que de lo contrario el motor de búsqueda podría malinterpretar las anotaciones hreflang.

Incluye una página por defecto utilizando la etiqueta hreflang “x-default”. Ayuda a los usuarios a seleccionar un idioma adecuado cuando no encuentran una versión apropiada.

Consulta esta guía para principiantes sobre la implementación de hreflang para conocer todos los detalles.

Nota: Las etiquetas hreflang informan a los motores de búsqueda como Google y Yandex sobre la variación del contenido, pero no son directivas. Además, los motores de búsqueda como Bing y Baidu no cuentan con las etiquetas hreflang. En su lugar, aprovechan las metaetiquetas “content-language” para calibrar la variación del contenido.

4. Proporcione un selector de idioma

Una buena práctica para los sitios web multilingües es ofrecer un selector de idioma por país.

Un selector de idioma es un componente de la interfaz de usuario (IU) que permite a los usuarios seleccionar el idioma que prefieran mientras exploran un sitio web multilingüe.

Ayudan a dirigirse a hablantes de diferentes idiomas de un mismo país, a distinguir entre idiomas y a comunicarse eficazmente con los clientes.

Esto puede ayudar a mantener sus esfuerzos de SEO al ofrecer una mejor usabilidad y rastreo del sitio web.

Los plugins pueden proporcionar selectores de idioma. Sin embargo, puede haber mejores opciones que mostrar banderas nacionales en función del público objetivo.

Por ejemplo, si un sitio web con sede en EE.UU. pretende atraer a canadienses de habla hispana y a estadounidenses de habla italiana, puede haber mejores opciones que utilizar banderas españolas e italianas.

¿Por qué?

Las banderas indican países, no idiomas.

Varios países pueden hablar el mismo idioma.

Un país puede tener varias lenguas oficiales.

Los visitantes pueden confundirse al ver varias banderas y tomar una decisión equivocada.

¿Qué hacer?

Puede referirse a una lengua en su forma nativa de representación.

Por ejemplo, utilice “日本語” en lugar de “japonés” y “Deutsch” en lugar de “alemán”.

Además, puede utilizar ISO 639, una norma internacional.

Consiste en un conjunto de códigos de dos letras para clasificar los idiomas. Por ejemplo, el inglés se representa con el código EN, el francés con FR, etc.

Aproveche cualquier método adecuado para que los usuarios puedan seleccionar su idioma preferido.

Porque hacer SEO Técnico

Seguir las tácticas de SEO técnico para sitios web multilingües antes mencionadas le ayudará a superar los principales retos, garantizando que cada página de su sitio web esté bien estructurada y optimizada.

Además de proporcionar una buena experiencia al usuario, estos consejos facilitarán que los motores de búsqueda encuentren e indexen sus páginas web en todos los idiomas.

Por otra parte, más allá de los aspectos técnicos, concéntrese en el comportamiento de los motores de búsqueda específico de cada idioma y en las mejores prácticas de SEO de los países de destino.

En cuanto al SEO de contenidos, entienda la cultura local, el idioma y la forma en que los usuarios interactúan con el motor de búsqueda.

El contenido que resuena con la audiencia en términos de idioma y relevancia genera valor para el público objetivo.

Conozca más sobre nuestro servicio de diseño web, creamos para usted sitios web multilingües.

Vive la experiencia Ultra Seo

¿Quieres contratar uno de nuestos servicios?

ultraseo agency marketing digital

Vive la experiencia Ultra Seo

¿Quieres aumentar tus visitas mensuales a tu web?

ultraseo agency marketing digital